آگهی استخدام مترجم برای "اموجیها" (Emoji)؛ تعابیر متفاوت در فرهنگ های مختلف
آن را هیروگلیف زمانه ما میدانند. نمادها و سمبلهای کوچکی که نوعی خط تصویری هستند. سمبلهایی ظاهرا قابل فهم برای همگان. اما درک مردم از اموجیها در همه جا یکسان نیست.
به گزارش سیتنا، حرفه جدیدی راهاندازی شده. حرف مترجمی برای خط تصویری اموجی (Emoji). رد اموجی را که بگیریم به ژاپن میرسیم. اول بار آنجا باب گشت و سپس جهانی و فراگیر شد. نمادها و سمبلهای کوچکی که جهان اینترنت و تلفنهای هوشمند را از اساس تغییر دادند. سمبلهای کوچکی که هم پرده از احساس فرد فرستنده بر میگیرند و یا ابراز علاقه و عشق میکنند، یا حکایت از غم فرستنده دارند یا از یاس، ناامیدی و یا خشم و رنجش او.
اخیرا سمبل جدیدی هم اضافه شده که کسی را نشان میدهد با شانههایی که بالا کشیده و دستهایش را به سمت جلو باز کرده است. به نشانهی گیر کردن در موضوعی و عدم توفیق در یافتن راه و چاره برای مشکلی. حتی رنگ پوست اموجیها هم برای استفاده در فرهنگهای مختلف فرق میکند.
اما ظاهرا موضوع به این سادگیها هم نیست. بعضی از این اموجیها در فرهنگهای مختلف معنایی متفاوت دارند و همه جا یکسان درک نمیشوند. از این رو یک دفتر ترجمه در لندن اخیراً اگهی استخدام برای مترجم اموجی منتشر کرده است.
حرفهای کاملا جدید، ولی ظاهرا مورد نیاز. وظیفهای که بر دوش این فرد قرار میگیرد، دنبال کردن تحولات سمبلهای اموجی در بازارهای مختلف است و ترجمه این سمبلها برای طرح و تهیه سمبلهای اموجی جدید.
بدفهمیهای فرهنگی
با شروع کار خدمات پیامرسانی نظیر واتساپ، خط تصویری اموجی کاربردی جهانی یافت. به ویژه برای کاربران جوانتر از ۲۰ سال تلفنهای هوشمند. این گروه تمایل زیادی به استفاده از کلمات ندارد و مکالمه و پیام خود را از طریق افزودن اموجیها شکل میدهد.
حال آنکه تفاوتهای فرهنگی در استفاده و فهم اموجیها مرتب مشاهده میشود. یک چتر، یک چادر، یک تکه کیک میتواند در فضاهای فرهنگی مختلف تعبیر و تفسیری متفاوت داشته باشد. به سخن دیگر، هر کشوری از اموجیهایی استفاده میکند که میتوانند در فضاهای فرهنگی متفاوت به شکل دیگری فهمیده شوند.
خانم یورگا زیلینسکین، رئیس دفتر "ترانسلیشن تودی" در لندن در باره اموجیها میگوید: «ما برای فهم همه اموجیهای که در سطح جهانی رد و بدل میشوند، کار زیادی در پیش داریم.»
از این روست که کسی که در این حوزه کار میکند باید با شور و اشتیاق در راستای فهم اموجیها و بدفهمیهای آن در فضاهای فرهنگی متفاوت تلاش کند.
چرا نمایش اموجیها مرتب تغییر میکند؟
برای آنکه کامپیوترها، تبلتها و تلفنهای هوشمند بتوانند این سمبلهای کوچک را درست نشان دهند، از یک کد جهانی به نام یونیکد استفاده میشود. مثلا برای نمایش یک چهره خندان از کد U+1F603 استفاده میشود. ولی نمایش همین کد در سیستمعاملهای مختلف به گونهای متفاوت است. چرا که استانداردهای یونیکد نمایش اموجیها را دقیقاً تعیین نکرده است.
و اینکه حروف و کد جدیدی در سطح جهانی تعریف شود، موضوعی است که میتواند سالها طول بکشد. اما یک کنسرسیوم بینالمللی بر نمایش اموجیها توسط یونیکد نظارت دارد. در ماه ژوئن امسال ۷۲ اموجی جدید اضافه شدند. از آن جمله بودند سمبلهای آووکادو، کباب ترکی و سمبل سلفی. بدیهی است که ترجمه سمبلهای اموجی در قیاس با ترجمه واژهها کار دشوارتری است.
انتهای پیام
افزودن دیدگاه جدید